Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Tasbih

by | April 20, 2020

(I don’t want this poem to be in English)

I once called you rosario,
a crucifijo clenched
in the hand of Abuela

whose lágrimas
are a stuttering lluvia
que cae al rancho. It cuts
carretera-stones, prays
for the roadside skulls
of drunken sons.

I want men to stop leaving her:
for Abuelo Güicho to rise
from cerro-cemeterio. To lift
his sombrero from the living
room, and wrap a handmade
concha in his bandana – a token
for the labores of Mictlán.

To stop seeing grandchildren’s English
hit her face like the steam of store-bought Maizena.

To take this poem
and blanket her
for winters in el norte.

I am afraid to join this male’s betrayal, to open my palms and expose
these polished orbs. Where I recite Allah’s names:

Ar-Rahman, Ar-Rahim, Al-Malik…I asked an imam,
          What is the madhhab of Mexicans
          who pray at the feet of a woman,

whose hands jamás did not fold
for an absent man, and instead sunk
their nails in the corn’s earth.
Who slabbed together tortillas
to feed her diez hijos, sang
to the mockingbirds perched
on thin chilitos.

The Gentle, before you call her too,

bless this tasbih that rattles
my neck.
Make me think of her every time
I hear its rain.∎

 

Words by Antonio López. Art by Michela Gerardin.